-
ضعف دیرینه پنتاگون
چهارشنبه ۱۰ آبان ۱۳۸۵ ساعت ۱۲:۰۷
سایت عملیات روانی _ وزارت دفاع و ارتش آمریکا که با مشکل جدی در درک زبان کشورهای اشغال شده مواجه هستند، با هزینه میلیونها دلار به دنبال ساخت دستگاهی با توان ترجمه دوطرفه مکالمات هستند. روزنامه واشنگتن پست امروز از ساخت یک دستگاه ترجمه جدید به زبان عربی به دلیل کمبود نیروی انسانی در این زمینه خبر داد. به نوشته این روزنامه پیش از این و دو ماه بعد از اشغال عراق یکی از افسران نیروهای آمریکایی دستگاهی را برای ترجمه همزمان انگلیسی به عربی با استفاده
سایت عملیات روانی _ وزارت دفاع و ارتش آمریکا که با مشکل جدی در درک زبان کشورهای اشغال شده مواجه هستند، با هزینه میلیونها دلار به دنبال ساخت دستگاهی با توان ترجمه دوطرفه مکالمات هستند. روزنامه واشنگتن پست امروز از ساخت یک دستگاه ترجمه جدید به زبان عربی به دلیل کمبود نیروی انسانی در این زمینه خبر داد. به نوشته این روزنامه پیش از این و دو ماه بعد از اشغال عراق یکی از افسران نیروهای آمریکایی دستگاهی را برای ترجمه همزمان انگلیسی به عربی با استفاده از جملات از پیش ضبط شده، ارائه کرد اما بر اساس تحقیقات مشخص شد به دلیل تفاوت فاحش گویشها در نقاط مختلف این کشور، این روش عملی نیست. شرکت ووکس تک اینترنشنال اکنون دستگاه جدیدی را بر مبنی طرح قبل ارائه کرده است و مدعی است بسیار پیشرفتهتر از نسخه قبلی عمل میکند اما به نوشته این روزنامه با وجود هزینه میلیونها دلار توسط وزارت دفاع آمریکا برای جایگزین کردن مترجم انسانی با دستگاه، هنوز رسیدن به این هدف بسیار بعید به نظر میرسد. به نوشته این روزنامه ارتش آمریکا اکنون با کمبود شدید نیروی مترجم در عراق و افغانستان روبرو است و مجبور شده است برای جبران این مسئله به مترجمان پیمانکار روی بیاورد. پنتاگون در حال حاضر 6 هزار و 500 مترجم در عراق و هزار و 500 مترجم در افغانستان در اختیار دارد اما این کار نیز بسیار خطرناک است. چرا که از میان 648 پیمانکاری که از آغاز جنگ عراق در مارس 2003 تا به حال در این کشور کشته شدهاند، 153 نفر مترجم بودهاند.
خبر
نام منبع: Washiongton Post
شماره مطلب: 6701
دفعات دیده شده: ۴۱۵ | آخرین مشاهده: ۲ ساعت پیش